“初次見面,鄉下的狂人姑娘!哎呀,真是失禮了,我一不小心就犯了老毛病。沒錯,在下就是‘紅’Caster。怎麼樣,你覺得很失望嗎?‘但是貞德·達爾克啊,在這天地的夾縫間還存在著我們的哲學完全無法想象的事情(There are more things in heaven and earth. Joan of Arc. Thay are dreamt of in your philosephy.)!’”
“條件一,心情上的問題。正如‘沒有比忘恩之人更恐怖的怪物(O, see the monstrousness of man When he looks out in an ungrateful shape!)’這句話所說,在下現在正接受著‘紅’方的俸祿。況且于時髦方面,即使在‘紅’方在下也有自信能夠拿下前兩名——所以決不想成爲沒有智慧的怪物!”
“然後是條件二,娛樂的問題。‘詩人的眼瞳獲得上天恩惠而轉動,環視著從天到地、從地到天的景色(The poet's eye, in fine frenzy rolling. Doth glance from heaven to Earth, from Earth to heaven.)’。我的眼睛現在狀態正佳!簡直就是獲得靈感的創作者。換句話說,現在這一瞬間這一時刻簡直愉快到了極點!”
“既像是勝利的樣子,又像是敗北的樣子,雖然不能說是大團圓結局,但也不算是悲劇收場。這是多麼模棱兩可的結局啊。不過這也是沒辦法的事。正所謂‘人生就是用善與惡揉成的絲線編織而成的網(The web of our life is of a mingled yarn, good and ill together)’。”
“無論是英靈、人類、魔術師,甚至是人造人,材料都是一樣的。‘所謂人類,就是以和夢想相同的東西編織而成的(We are such stuff As dreams are made on)’……天草四郎時貞的夢想,賽米拉米斯的夢想,貞德·達爾克的夢想,人造人的夢想。要是不記錄這些激烈而虛幻的夢想,那還算是作家嗎!”